Iberoamérica, Hispanoamérica y Latinoamérica

 

 Iberoamérica, Hispanoamérica y Latinoamérica no son sinónimos...

Muchos hispanohablantes hacen un uso incorrecto de estos tres términos. Hispanoamérica, Iberoamérica y Latinoamérica tienen un significado distinto y no engloban a los mismos países.

Por eso, vamos a aclarar cada uno de ellos, qué área geográfica comprenden y qué idioma o idiomas se incluyen en cada uno.

Lo primero que tenemos que saber es que Iberia es el término que usaban los griegos para referirse a lo que hoy es la península ibérica (España + Portugal). Por eso el término “Iberoamérica” incluye a todos los países de América en los que se habla español o portugués. La Real Academia Española define Iberoamérica como el “nombre que recibe el conjunto de países americanos que formaron parte de los reinos de España y Portugal”.

“Hispanoamérica” se debe utilizar para referirse a aquellos países que hablan español y que se encuentran en el continente americano. Por tanto, ni España ni Brasil pertenecen a Hispanoamérica, pero sí México, Colombia, Venezuela, Perú, Chile y Argentina.

El término “América Latina” se usa por primera vez en Francia a mediados del siglo XIX. En esta época, el imperio español estaba en decadencia. Por eso, según algunos historiadores, “América Latina” y su equivalente “Latinoamérica” nacieron para desplazar al término Hispanoamérica y así restarle importancia a la huella española en la zona. Parece que los franceses pretendían con esta nueva palabra ser más precisos en la denominación de los países americanos que hablaban lenguas derivadas del latín (español, portugués y francés), aunque la presencia del francés en esta zona no es comparable a la del español ni a la del portugués. El término América Latina se consolidó a mediados del siglo XX coincidiendo con el proceso mundial de descolonización y más concretamente con los movimientos de liberación indigenistas del continente americano. Es más, el nuevo nombre casi desplazó por completo al término “Hispanoamérica”. Sin embargo, insistimos en que no son sinónimos.

 

Quelle: Revista Punto y Coma

 

 

el economista bueno

logo elcultural

 

logo historia social

 

 

 

Wir benutzen Cookies

Wir nutzen Cookies auf unserer Website. Einige von ihnen sind essenziell für den Betrieb der Seite, während andere uns helfen, diese Website und die Nutzererfahrung zu verbessern (Tracking Cookies). Sie können selbst entscheiden, ob Sie die Cookies zulassen möchten. Bitte beachten Sie, dass bei einer Ablehnung womöglich nicht mehr alle Funktionalitäten der Seite zur Verfügung stehen.